私だけでしょうか① 日本流通産業株式会社のトイレクリーナー
どこかのドラッグストアで買ったトイレクリーナー。
その文言気になってしまうのは、私だけでしょうか。
誰も製品の説明なんて読まないのかな。
でも一目見たときから気になって、トイレ掃除するたびに気になって、
ついには、他メーカーのトイレクリーナーの文言がどうなっているのか調べる始末。
そんな流せるトイレクリーナーの、商品名の下に書いてある一文がこちら。
「使用後は、そのままトイレに流せる水解シートです。」
うん、気になる。
やっぱり気になる・・・!
その読点、いる?
大して長くも無く、そして読みにくくも無い文章に、
「、」をつける意味があるの?
だから頭の中で読点をとってみます。
「使用後はそのままトイレに流せる水解シートです。」
あ、でもここで更なる混乱に襲われます。次々と気になることがでて来るのです!
・「は」もいらない気がする
・商品名の下に入れるサブタイトルのような位置づけだから
「です。」もいらない気がする
・「。」の代わりに「!」のほうが良い気がする
そうして暫く考えた末に出た結論がこちら。
「使用後そのままトイレに流せる水解シート!」
あーいい。これでしっくり来る!
トイレ掃除をしながら、ずーっとこんなことを考えていました。
お陰で時間をかけて掃除が出来ました。
日本流通産業株式会社さん、ぜひ文言の再検討をお願いします 笑。